Domina l’italiano

Leggendo questo poster pubblicitario che tappezza un po’ ovunque la città, mi verrebbe da dire: domina l’italiano prima di avventurarti in altre lande.

Sottomettititi i suoi phrasal verbs? Un po’ sgrammaticato. Forse si sono persi una a in ai. Ma avrebbe senso? Controlla la sua grammatica? Nel senso di verifica la sua grammatica? O forse intendevano dire ‘averne il controllo’? Padroneggiare? Il listening? Siamo sicuri che sia maschile in italiano? Il listening cosa? In inglese listening si accompagna sempre a qualcosa come task o skills.

Infine, vieni in Berlitz. Ci piace poco quella preposizione in. Forse vieni alla Berlitz se intendiamo una scuola oppure al Berlitz se intendiamo l’istituto o il centro linguistico. Poi non è dato sapere perché Domina rimanga maiuscolo senza interpunzione precedente.

Insomma, molto accattivante la grafica e la metafora soggiacente. Lascia un po’ a desiderare la poca precisione linguistica dimostrata da chi le lingue dovrebbe insegnarle a parlare e a scrivere.